ক্লেমেন্তাইন ফন রাদিচ-এর কবিতা “একগাল চিরন্তন”

“আমিই প্রথম নই যাকে তুমি ভালোবেসেছ ।

তুমিই প্রথম নও যার দিকে আমি চিরকালীন

দৃষ্টি নিয়ে তাকিয়েছি । আমরা

আমরা দুজনেই হারাবার কথা জানি যা

ছুরির ফলার মতন । আমরা দুজনেই জীবন কাটিয়েছি

ঠোঁটে ত্বকের চেয়ে বেশি ক্ষতের পরত নিয়ে । আমাদের ভালোবাসা 

মাঝরাতে কোনও খবর না দিয়ে এসেছিল ।

আমরা যখন জীবনে ভালোবাসা আসার

আশা ছেড়ে দিয়েছিলুম তখন প্রেম এলো । আমি ভাবি

তা নিশ্চয়ই তারই

অলৌকিকতার অংশ ।

এ-ভাবেই আমাদের নিরাময় হয় ।

আমি তোমাকে ক্ষমা করার মতো চুমু খাবো । তুমি

আমাকে এমনভাবে জড়িয়ে ধরবে যেন আমিই আশা । আমাদের বাহু

জখমে জড়ানো পটির কাজ করবে আর আমরা পরস্পরকে কথা দেবো

বইয়ের মাঝে রাখা ফুলের মতন । 

তোমার ত্বকের লবণকে 

আমি সনেট লিখবো । আমি তোমার নাকের  আঁচড়কে

উপন্যাস লিখে শোনাবো । আমি একটা অভিধান লিখবো

যার পাতায় প্রতিটি শব্দ থাকবে যেগুলো আমি তোমাকে পাবার চেষ্টায়

ব্যবহার করেছি আমার অনুভূতি জানাবার জন্য ।

তোমার জখমের দরুন আমি 

নিজেকে গুটিয়ে নেবো না ।

আমি জানি অনেকসময়ে

চিড়ধরা তোমার যাবতীয় পরিপূর্ণতায়

তোমাকে দেখার জন্য নিজেকে প্রশ্রয় দেয়াও কঠিন,

কিন্তু অনুগ্রহ করে জেনে রাখো :

তুমি সূর্যের চেয়ে উজ্বল দিনের চেয়েও বেশি

উদ্ভাসিত হও

কিংবা রাতের মতন যখন আমার কোলে ঢলে পড়ো

তোমার দেহ তখন হাজার প্রশ্নে চুরমার,

তুমি আমার দেখা সুন্দরতমা ।

তুমি যখন একটা স্হির দিন তখন তোমায় আমি ভালোবাসবো।

তুমি যখন ঘুর্ণিঝড় তখনও আমি তোমাকে ভালোবাসবো ।”

About anubadak

আমি একজন অনুবাদক । এতাবৎ রেঁবো, বদল্যার, ককতো, জারা, সঁদরা, দালি, গিন্সবার্গ, লোরকা, ম্যানদেলস্টাম, আখমাতোভা, মায়াকভস্কি, নেরুদা, ফেরলিংঘেট্টি প্রমুখ অনুবাদ করেছি ।
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

মন্তব্য করুন

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  পরিবর্তন )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  পরিবর্তন )

Connecting to %s