-
আর্কাইভস
- ডিসেম্বর 2021
- নভেম্বর 2021
- অক্টোবর 2021
- অগাষ্ট 2021
- জুলাই 2021
- ফেব্রুয়ারি 2021
- অক্টোবর 2020
- অগাষ্ট 2020
- জুলাই 2020
- মার্চ 2020
- ফেব্রুয়ারি 2020
- জানুয়ারি 2020
- ডিসেম্বর 2019
- নভেম্বর 2019
- অগাষ্ট 2019
- জুলাই 2019
- জুন 2019
- মে 2019
- মার্চ 2019
- সেপ্টেম্বর 2016
- সেপ্টেম্বর 2015
- ফেব্রুয়ারি 2013
- ডিসেম্বর 2012
- সেপ্টেম্বর 2012
- মে 2012
- ডিসেম্বর 2011
- নভেম্বর 2011
- অগাষ্ট 2011
- জুলাই 2011
- মার্চ 2011
- ডিসেম্বর 2010
- সেপ্টেম্বর 2010
- অগাষ্ট 2010
- জুলাই 2010
-
মেটা :
Monthly Archives: নভেম্বর 2019
শার্ল বোদলেয়ার – হ্যাশিসের কবিতা : অনুবাদ মলয় রায়চৌধুরী
শার্ল বোদলেয়ার : নকল স্বর্গ – হ্যাশিসের কবিতা অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী প্রথম অধ্যায় অমেয়তার সাধ নিজেদের কেমন করে নিরীক্ষা করতে হয় তা যাঁরা জানেন, এবং যাঁরা তাঁদের প্রতীতির স্মৃতিকে সংরক্ষণ করেন, যাঁরা, হফম্যানের মতন, আধ্যাত্মিক পরিমাপযন্ত্রকে তৈরি করতে জানেন, … বিস্তারিত পড়ুন
Posted in Uncategorized
এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান
জাঁ জেনে : চোরের জার্নাল
জাঁ জেনে : চোরের জার্নাল অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী যারা জেল খাটে তাদের পোশাক গোলাপি আর শাদা ডোরাকাটা । যদিও আমার হৃদয়ের ওসকানিতে আমি সেই জগৎ বেছে নিয়েছি যেখানে আহ্লাদিত হই, আমি অন্তত সেখানে সেই সমস্ত মর্মার্থের ইশারা খুঁজে পাবার … বিস্তারিত পড়ুন
Posted in Uncategorized
এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান
জাঁ জেনে-র কবিতা ‘শবযাত্রার কুচকাওয়াজ’
জাঁ জেনে’র কবিতা ( ১৯১০ – ১৯৮৬ ) ‘শবযাত্রার কুচকাওয়াজ’ অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী ১ এক কোনে আবদ্ধ, একটুখানি রাত রয়ে গেছে। আমাদের ভিতু আকাশে নির্মম আঘাতে স্ফূলিঙ্গ উগরে ( নৈশব্দের গাছেরা কিছু দীর্ঘশ্বাস ঝুলিয়ে রেখেছে ) এই শূন্যতার শীর্ষে … বিস্তারিত পড়ুন
Posted in Uncategorized
এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান
জাঁ জেনে-র কবিতা ‘রণতরী’
জাঁ জেনের কবিতা অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী রণতরী একজন মুক্ত কয়েদি, জেদি আর ভয়ঙ্কর, ছুঁড়ে ফেলে দিলো পাটাতনের ওপরে একজন কেনা-গোলাম নাবিককে কিন্তু তরোয়ালের এক ঝটকায় কোটনা, দক্ষিণের ক্রস আর খুনি. উত্তরমেরু আরেকজনের কান থেকে তার সোনার মাকড়ি হাতিয়ে … বিস্তারিত পড়ুন
Posted in Uncategorized
এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান
জাঁ জেনে-র কবিতা : ‘মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত কয়েদি’
জাঁ জেনের কবিতা : মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত কয়েদি অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী কবিতাটি সম্পর্কে জাঁ জেনের বক্তব্য : “আমি এই কবিতাটি আমার বন্ধু মরিস পিলোর্গেকে উৎসর্গ করেছি, যার উজ্বল মুখ আর দেহ আমার ঘুমহীন রাতগুলোয় ঘাপটি মেরে ঢোকে। আত্মার আত্মীয় … বিস্তারিত পড়ুন
Posted in Uncategorized
এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান