Monthly Archives: নভেম্বর 2019

শার্ল বোদলেয়ার – হ্যাশিসের কবিতা : অনুবাদ মলয় রায়চৌধুরী

শার্ল বোদলেয়ার : নকল স্বর্গ – হ্যাশিসের কবিতা অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী প্রথম অধ্যায় অমেয়তার সাধ নিজেদের কেমন করে নিরীক্ষা করতে হয় তা যাঁরা জানেন, এবং যাঁরা তাঁদের প্রতীতির স্মৃতিকে সংরক্ষণ করেন, যাঁরা, হফম্যানের মতন, আধ্যাত্মিক পরিমাপযন্ত্রকে তৈরি করতে জানেন, … বিস্তারিত পড়ুন

Posted in Uncategorized | এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান

জাঁ জেনে : চোরের জার্নাল

জাঁ জেনে : চোরের জার্নাল  অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী যারা জেল খাটে তাদের পোশাক গোলাপি আর শাদা ডোরাকাটা । যদিও আমার হৃদয়ের ওসকানিতে আমি সেই জগৎ বেছে নিয়েছি যেখানে আহ্লাদিত হই, আমি অন্তত সেখানে সেই সমস্ত মর্মার্থের ইশারা খুঁজে পাবার … বিস্তারিত পড়ুন

Posted in Uncategorized | এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান

জাঁ জেনে-র কবিতা ‘শবযাত্রার কুচকাওয়াজ’

জাঁ জেনে’র কবিতা ( ১৯১০ – ১৯৮৬ )  ‘শবযাত্রার কুচকাওয়াজ’ অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী ১ এক কোনে আবদ্ধ, একটুখানি রাত রয়ে গেছে। আমাদের ভিতু আকাশে নির্মম আঘাতে স্ফূলিঙ্গ উগরে ( নৈশব্দের গাছেরা কিছু দীর্ঘশ্বাস ঝুলিয়ে রেখেছে ) এই শূন্যতার শীর্ষে … বিস্তারিত পড়ুন

Posted in Uncategorized | এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান

জাঁ জেনে-র কবিতা ‘রণতরী’

  জাঁ জেনের কবিতা  অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী রণতরী একজন মুক্ত কয়েদি, জেদি আর ভয়ঙ্কর, ছুঁড়ে ফেলে দিলো পাটাতনের ওপরে একজন কেনা-গোলাম নাবিককে কিন্তু তরোয়ালের এক ঝটকায় কোটনা, দক্ষিণের ক্রস আর খুনি. উত্তরমেরু আরেকজনের কান থেকে তার সোনার মাকড়ি হাতিয়ে … বিস্তারিত পড়ুন

Posted in Uncategorized | এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান

জাঁ জেনে-র কবিতা : ‘মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত কয়েদি’

জাঁ জেনের কবিতা : মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত কয়েদি  অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী   কবিতাটি সম্পর্কে জাঁ জেনের বক্তব্য : “আমি এই কবিতাটি আমার বন্ধু মরিস পিলোর্গেকে উৎসর্গ করেছি, যার উজ্বল মুখ আর দেহ আমার ঘুমহীন রাতগুলোয় ঘাপটি মেরে ঢোকে। আত্মার আত্মীয় … বিস্তারিত পড়ুন

Posted in Uncategorized | এখানে আপনার মন্তব্য রেখে যান