যশোধরা : হীরা বাণসোডে – Hira Bansode in Bengali

index

( যশোধরা কবিতাটি মারাঠি দলিত মহিলা কবি হীরা বাণসোডে-র কাব্যগ্রন্হ ‘বিষাক্ত রুটি’ থেকে নেয়া )

ও যশোধরা !

ব্যাথায় কাতর স্বপ্নের মতন তুমি

সারা জীবন দুঃখি

তোমার মুখের দিকে চেয়ে দেখার সাহস নেই আমার

বুদ্ধের প্রভায় আমরা আলোকিত হয়েছি

কিন্তু তুমি শুষে নিয়েছিলে অন্ধকার

এক তুকরো জীবন জ্বলেপুড়ে ছাই

ও যশোধরা !

মায়াবি আকাশ তোমার কাছে আশ্রয় চায়

তোমার উজ্বল অথচ ফলহীন জীবনের দিকে চোখ মেলে

সহমর্মী নক্ষত্রেরা কেঁদেছিল তোমার জন্য ।

আমরা মুষড়ে পড়ি

তোমার অতুলনীয় সৌন্দর্য

তোমার প্রেমিকের থেকে বিচ্ছিন্ন

গোধুলীর মতন আবছা ।

তোমার নিঃশব্দ হাহাকার শুনে

স্বগীয় আনন্দের প্রতিশ্রুতিকে মিথ্যা মনে হয় ।

একটা কথা তুমি আমাকে বলো যশোধরা, কী ভাবে তুমি

তোমার দুই ছোট্ট হাতে দুর্দম ঝড়কে সামাল দিয়েছিলে ?

তোমার জীবনের কথাই তো জগতসংসারকে কাঁপায়

আর ফেনাময় সমুদ্রের ঢেউগুলোকে

তীরে নিয়ে গিয়ে আছাড় মারে ।

তোমার হয়তো মনে আছে

যে-সময়ে তোমার জীবন হারিয়ে যেতে চলেছে

সিদ্ধার্থের শেষ বিদায়ের চুমু

তোমার তুলতুলে ঠোঁটে ।

তুমি কি জানতে পারোনি, হে মানবী,

হৃদয় ছারকার করে দেয়া আসন্ন আগুনের কথা

আর ঘুম থেকে জাগিয়ে তোলা

ওই চুমুর ভয়াবহ ক্ষমতা ?

বজ্রপাত ঘটে গেল আর তুমি তা জানতেও পারলে না

উনি এগিয়ে চলেছেন একটি বিশাল শৌর্যযাত্রার পথে

যেখানে তুমি শূয়ে আছো তা থেকে বহুদূরে….

উনি চলে গেলেন, উনি জয় করলেন, উনি প্রভায় ভাস্বর ।

তোমি লোকমুখে ওনার জয়গাথা শুনতে পেতে

তোমার নাঋইত্ব নিশ্চয় কেঁদেছিল ?

তুমি, যে নিজের স্বামী ও ছেলেকে হারিয়েছো

নিজেকে কি শেকড়সুদ্ধ উপড়ে-তোলা মনে করোনি

কচি কলাগাছের মতন ?

ইতিহাস কিন্তু

তোমার আত্মবলিদানের কথা বলে না ।

সিদ্ধার্থ যদি

সমাধির ধাঁধার ভেতর দিয়ে যেতেন

তাহলে তোমার সম্পর্কে মহাকাব্য লেখা হতো !

পুরাণ আর তালপাতার রচনায় তুমি বিখ্যাত হয়ে উঠতে

সীতা ও সাবিত্রীর মতন

ও যশোধরা !

অমন ন্যায়বিচার আমায় লজ্জা দ্যায়

কোনো বৌদ্ধবিহারে তোমার কণামাত্র অস্তিত্ব নেই ।

তোমার কি কোনোই অবদান ছিল না ?

কিন্তু, শোনো— তুমি কষ্ট পেয়ো না ।

আমি দেখেছি তোমার সুন্দর মুখশ্রী ।

সিদ্ধার্থের দুই নিমীলিত চোখে মাঝখানে আছো তুমি ।

যশো, কেবল তুমি আছো ।

About anubadak

আমি একজন অনুবাদক । এতাবৎ রেঁবো, বদল্যার, ককতো, জারা, সঁদরা, দালি, গিন্সবার্গ, লোরকা, ম্যানদেলস্টাম, আখমাতোভা, মায়াকভস্কি, নেরুদা, ফেরলিংঘেট্টি প্রমুখ অনুবাদ করেছি ।
This entry was posted in মারাঠি দলিত মহিলা কবি and tagged . Bookmark the permalink.

মন্তব্য করুন

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  পরিবর্তন )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  পরিবর্তন )

Connecting to %s