ভ্লাদিমির মায়াকভস্কির কবিতা

images

রাত একটা বেজে গেছে

রাত একটা বেজে গেছে । তুমি নিশ্চয় শুয়ে পড়েছ ।

সারা রাত জুড়ে রূপো বয়ে নিয়ে যাচ্ছে ছায়াপথ ।

তোমাকে জাগাবার বা অসুবিধায় ফেলার কোনো কারণ নেই আমার ।

আর সবাই যেমন বলে, ঘটনার ফাইল তো বন্ধ হয়ে গেছে

প্রতিদিনের হয়রানিতে প্রেমের নৌকো ভেঙে ছারখার ।

আমার ও তোমার এবার ছাড়াছাড়ি । তাহলে দুশ্চিন্তা কেন

নিজেদের দুঃখ ব্যথা ও আঘাতকে সামাল দেবার ?

অবাক হয়ে দ্যাখো, পৃথিবীতে থিতিয়ে-আসা এই নৈঃশব্দ্য ।

নক্ষত্রের প্রশংসা শুনে আকাশকে গুটিয়ে নিচ্ছে রাত ।

এরকম সময়ে, একজন কথা বলার জন্য উঠে দাঁড়ায়

সময়, ইতিহাস আর সমগ্র সৃষ্টির সঙ্গে ।

About anubadak

আমি একজন অনুবাদক । এতাবৎ রেঁবো, বদল্যার, ককতো, জারা, সঁদরা, দালি, গিন্সবার্গ, লোরকা, ম্যানদেলস্টাম, আখমাতোভা, মায়াকভস্কি, নেরুদা, ফেরলিংঘেট্টি প্রমুখ অনুবাদ করেছি ।
This entry was posted in Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink.

1 Response to ভ্লাদিমির মায়াকভস্কির কবিতা

মন্তব্য করুন

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  পরিবর্তন )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  পরিবর্তন )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  পরিবর্তন )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  পরিবর্তন )

Connecting to %s